- 中譯為健康識能或健康素養,或較不常見譯為健康知能、健康認知
- 定義
- Set of skills/abilities needed to gain access to, understand, & use health-related info。
- 獲取並理解與健康相關的說明文件或資訊。
- 33%美國人閱讀能力不足小學5年級
- 55%對於基礎數學運算有困難
- 36% have basic or below-basic health literacy
- 無法經由查表計算BMI,無法正確解讀處方EX飯前OR飯後
- Poor Literacy對健康的不良影響比低教育程度和種族還大
- 測試工具
- 目前沒有良好的繁體中文測試工具,下面的測試工具皆為英文
- REALM Rapid Estimate of Adult Literacy in Medicine
- TOFHLA (Test of Functional Health Literacy in Adults)
- WRAT (Wide Range Achievement Test)
- https://www.ahrq.gov/
- Managment
- 減慢說明速度
- 使用易懂的話說,避免術語(ex: positive test)
- 畫圖或用圖片輔助
- 減少資訊量,只提供重點
- Teach-back
- 不要問「你是否了解」,應該請患者自行說明一次
- 例「請表演一次如何使用」「您會如何跟你的同伴說明」
- Encourage questions
- 若患者沒有任何問題,通常也沒有完全了解
- 不要問「Do you have any question?(有沒有任何問題)」,要問「What questions or concerns do you have?(有任何疑慮或問題請提出討論/還有什麼需要詢問)」
- Medication adherence
- 提供藥盒
- 簡化回診方式(90天)
- 請患者帶他們使用的藥物來,並請他們自己示範使用方式
- Discussing risk
- Frequency比percentages容易了解
- 十人裡面會有兩人產生副作用
- 強化影響力
- 「這個藥物每治療100位患者,其中94位都不會有副作用」
- 「Six of 100 patients using drug A will expirience hair loss」
- 使用絕對與相對風險
- 10年內每100人會有五人死於X疾病,若這100人每年接受篩檢會有兩人免於X疾病造成的死亡
- 使用視覺化的幫助
- Frequency比percentages容易了解

Ref: Pocket Primary Care 2nd ed
沒想到有這麼多的人閱讀理解有困難,說不定很多醫揪都是認知錯誤造成的><